Projet

Général

Profil

Gestion traduction » Historique » Version 13

Benjamin Bohard, 04/09/2014 17:39

1 1 Benjamin Bohard
h1. Gestion traduction
2 1 Benjamin Bohard
3 1 Benjamin Bohard
h2. Besoins
4 1 Benjamin Bohard
5 1 Benjamin Bohard
Pouvoir mettre à jour les fichiers de traduction distribués dans les paquets.
6 1 Benjamin Bohard
7 2 Benjamin Bohard
Idéalement, il faut :
8 2 Benjamin Bohard
* un mécanisme permettant de mettre à jour les fichiers .po pour chaque langue déjà traduite et le fichier .pot pouvant servir de point de départ à la traduction dans une nouvelle langue ;
9 6 Benjamin Bohard
* un mécanisme permettant d'être sûr que la version compilée installée est bien à jour.
10 2 Benjamin Bohard
11 1 Benjamin Bohard
h2. Procédures
12 1 Benjamin Bohard
13 3 Benjamin Bohard
Les fichiers de traduction sont installés sous forme compilée (.mo).
14 1 Benjamin Bohard
Ces fichiers compilés ne sont pas éditables directement.
15 3 Benjamin Bohard
Ils sont générés à partir de fichiers texte (.po).
16 1 Benjamin Bohard
17 1 Benjamin Bohard
La mise à jour des fichiers de traduction est faite en trois étapes :
18 1 Benjamin Bohard
# extraction des chaînes de caractères à traduire dans un ensemble de fichiers (création ou mise à jour des fichiers .po),
19 1 Benjamin Bohard
# édition des fichiers .po,
20 1 Benjamin Bohard
# compilation des fichiers .mo à partir des fichiers .po.
21 1 Benjamin Bohard
22 1 Benjamin Bohard
L'extraction des chaînes de caractères à traduire est possible par l'emploi de la commande xgettext (également conseillée par l'auteur de pygettext depuis qu'elle gère le code python).
23 1 Benjamin Bohard
Le passage des .po aux .mo et inversement est possible par l'emploi des commandes msgfmt et msgunfmt réciproquement.
24 1 Benjamin Bohard
25 6 Benjamin Bohard
Les fichiers .po et .mo sont redondants et il n'est pas nécessaire de conserver les deux formats dans les dépôts.
26 1 Benjamin Bohard
Les fichiers .mo ne sont utiles que pour l'exécution des programmes traduits et les fichiers .po sont plus facilement exploitables dans un contexte de dépôt git.
27 1 Benjamin Bohard
28 1 Benjamin Bohard
h2. Implémentation
29 1 Benjamin Bohard
30 13 Benjamin Bohard
# si nécessaire, mettre à jour tous les fichiers .po déjà créés et écraser le fichier .pot servant à créer le point de départ des nouvelles traductions (script lancé par le développeur après changement du code contenant les chaînes à traduire),
31 4 Benjamin Bohard
# si les fichiers .po ont été mis à jour, les éditer,
32 4 Benjamin Bohard
# compiler les fichiers .mo dans un répertoire installé à chaque construction de paquet (cible Makefile lancée automatiquement).
33 7 Benjamin Bohard
34 7 Benjamin Bohard
Les utilitaires à disposition (voir également la documentation gettext au format texinfo, chapitre 9):
35 7 Benjamin Bohard
* xgettext : extraction de chaînes de caractères et création d'un catalogue vide ou ajout des chaînes à un catalogue déjà existant ;
36 7 Benjamin Bohard
* msginit : création d'un catalogue .po pour une langue donnée, à partir d'un catalogue vide .pot ;
37 7 Benjamin Bohard
* msgfmt : compilation d'un catalogue .po au format binaire .mo ;
38 7 Benjamin Bohard
* msgunfmt : décompilation d'un catalogue au format binaire .mo en un catalogue .po ;
39 7 Benjamin Bohard
* msgmerge : assemblage d'un catalogue avec traductions et d'un catalogue avec références mises à jour.
40 8 Benjamin Bohard
41 8 Benjamin Bohard
h3. Arborescence des projets
42 8 Benjamin Bohard
43 8 Benjamin Bohard
Le fonctionnement de gettext nécessite de disposer, pour chaque langue, d'un fichier portant le même nom.
44 8 Benjamin Bohard
Sur le serveur, cela est rendu possible par l'organisation en arborescence avec un répertoire par langue, variante linguistique.
45 8 Benjamin Bohard
46 8 Benjamin Bohard
Dans le dépôt, on propose de distinguer les différentes langues en utilisant également une arborescence :
47 8 Benjamin Bohard
<pre>
48 8 Benjamin Bohard
|
49 8 Benjamin Bohard
`-- translations
50 8 Benjamin Bohard
    |-- creole.pot
51 8 Benjamin Bohard
    |-- en
52 8 Benjamin Bohard
    |   `-- creole.po
53 8 Benjamin Bohard
    `-- fr
54 8 Benjamin Bohard
        `-- creole.po
55 8 Benjamin Bohard
</pre>
56 8 Benjamin Bohard
Le niveau de répertoire LC_MESSAGES présent sur les serveurs n'est pas reproduit dans les dépôts.
57 8 Benjamin Bohard
58 8 Benjamin Bohard
Au moment de la compilation, on recherchera tous les fichiers correspondant au motif translations/*/*.po.
59 8 Benjamin Bohard
60 8 Benjamin Bohard
h3. Mise à jour des .pot et des .po
61 8 Benjamin Bohard
62 8 Benjamin Bohard
La mise à jour des fichiers .pot et .po est une opération lancée si besoin.
63 8 Benjamin Bohard
64 8 Benjamin Bohard
Les informations nécessaires pour générer le .pot sont un nom de projet (domaine, également utilisé pour le nom de paquet) et les répertoires ou fichiers dans lesquels chercher les chaînes de caractères.
65 9 Benjamin Bohard
Ces informations doivent être fournies en paramètres au script assurant la génération du .pot et la mise à jour des .po (en cas de chaîne vide, le message d'origine est utilisé).
66 10 Benjamin Bohard
Ces informations seront fournies sous la forme d'un fichier texte structuré comme suit :
67 8 Benjamin Bohard
<pre>
68 11 Benjamin Bohard
projet fichier1.po fichiers2*.po
69 1 Benjamin Bohard
</pre>
70 12 Benjamin Bohard
Le premier mot est le nom du projet, les autres mots de la ligne, des motifs désignant les fichiers (et non les répertoires).
71 11 Benjamin Bohard
72 11 Benjamin Bohard
*Attention :* le langage défini, en dur, dans le script générant le .pot est *python*
73 8 Benjamin Bohard
74 8 Benjamin Bohard
h3. Compilation des .mo
75 8 Benjamin Bohard
76 8 Benjamin Bohard
La compilation des .mo sera faite à la compilation des paquets : le .mo ne sera pas présent dans le dépôt.
77 8 Benjamin Bohard
Les cibles ajoutées dans eole.mk seront tous les fichiers .po disponibles.
78 8 Benjamin Bohard
La recette compilera les .po en .mo directement dans $(DESTDIR)/usr/share/locale/…