Gestion traduction » Historique » Version 12
Benjamin Bohard, 04/09/2014 17:34
1 | 1 | Benjamin Bohard | h1. Gestion traduction |
---|---|---|---|
2 | 1 | Benjamin Bohard | |
3 | 1 | Benjamin Bohard | h2. Besoins |
4 | 1 | Benjamin Bohard | |
5 | 1 | Benjamin Bohard | Pouvoir mettre à jour les fichiers de traduction distribués dans les paquets. |
6 | 1 | Benjamin Bohard | |
7 | 2 | Benjamin Bohard | Idéalement, il faut : |
8 | 2 | Benjamin Bohard | * un mécanisme permettant de mettre à jour les fichiers .po pour chaque langue déjà traduite et le fichier .pot pouvant servir de point de départ à la traduction dans une nouvelle langue ; |
9 | 6 | Benjamin Bohard | * un mécanisme permettant d'être sûr que la version compilée installée est bien à jour. |
10 | 2 | Benjamin Bohard | |
11 | 1 | Benjamin Bohard | h2. Procédures |
12 | 1 | Benjamin Bohard | |
13 | 3 | Benjamin Bohard | Les fichiers de traduction sont installés sous forme compilée (.mo). |
14 | 1 | Benjamin Bohard | Ces fichiers compilés ne sont pas éditables directement. |
15 | 3 | Benjamin Bohard | Ils sont générés à partir de fichiers texte (.po). |
16 | 1 | Benjamin Bohard | |
17 | 1 | Benjamin Bohard | La mise à jour des fichiers de traduction est faite en trois étapes : |
18 | 1 | Benjamin Bohard | # extraction des chaînes de caractères à traduire dans un ensemble de fichiers (création ou mise à jour des fichiers .po), |
19 | 1 | Benjamin Bohard | # édition des fichiers .po, |
20 | 1 | Benjamin Bohard | # compilation des fichiers .mo à partir des fichiers .po. |
21 | 1 | Benjamin Bohard | |
22 | 1 | Benjamin Bohard | L'extraction des chaînes de caractères à traduire est possible par l'emploi de la commande xgettext (également conseillée par l'auteur de pygettext depuis qu'elle gère le code python). |
23 | 1 | Benjamin Bohard | Le passage des .po aux .mo et inversement est possible par l'emploi des commandes msgfmt et msgunfmt réciproquement. |
24 | 1 | Benjamin Bohard | |
25 | 6 | Benjamin Bohard | Les fichiers .po et .mo sont redondants et il n'est pas nécessaire de conserver les deux formats dans les dépôts. |
26 | 1 | Benjamin Bohard | Les fichiers .mo ne sont utiles que pour l'exécution des programmes traduits et les fichiers .po sont plus facilement exploitables dans un contexte de dépôt git. |
27 | 1 | Benjamin Bohard | |
28 | 1 | Benjamin Bohard | h2. Implémentation |
29 | 1 | Benjamin Bohard | |
30 | 2 | Benjamin Bohard | h3. À ce jour, dans les dépôts eole |
31 | 2 | Benjamin Bohard | |
32 | 1 | Benjamin Bohard | Les dépôts mettant actuellement en place une gestion de la traduction sont : |
33 | 1 | Benjamin Bohard | * eole-sso ; |
34 | 1 | Benjamin Bohard | * eoleflask-aaa ; |
35 | 1 | Benjamin Bohard | * eole-bacula ; |
36 | 1 | Benjamin Bohard | * zephir-client ; |
37 | 1 | Benjamin Bohard | * python-pyeole ; |
38 | 1 | Benjamin Bohard | * ead ; |
39 | 1 | Benjamin Bohard | * creole ; |
40 | 1 | Benjamin Bohard | * tiramisu. |
41 | 1 | Benjamin Bohard | |
42 | 1 | Benjamin Bohard | L'idée retenue dans l'ead, eole-sso, est l'inclusion du fichier .po dans le dépôt avec un script permettant de générer le .mo. |
43 | 1 | Benjamin Bohard | Dans le cas de l'ead, le .po et le script sont installés (ils sont placés dans le répertoire i18n qui est installé de manière globale). |
44 | 1 | Benjamin Bohard | Dans le cas de eole-sso, le .po et le script ne sont pas installés ; seul le .mo est dans un répertoire installé. |
45 | 1 | Benjamin Bohard | Dans les deux cas, le script générant les .mo n'est pas lancé automatiquement. |
46 | 1 | Benjamin Bohard | |
47 | 1 | Benjamin Bohard | Dans eoleflask-aaa, le fichier .po (et un fichier .pot) est dans un répertoire translations mais aucun dispositif ne semble en place pour compiler le .mo. |
48 | 1 | Benjamin Bohard | |
49 | 1 | Benjamin Bohard | Dans eole-bacula, le .po est celui de bacula recompilé. |
50 | 5 | Benjamin Bohard | L'ensemble du dossier lang est installé (.po, script pour compiler le .mo et le .mo lui-même). |
51 | 1 | Benjamin Bohard | Le script ne gère pas la mise à jour des fichiers .po et doit être lancé manuellement. |
52 | 1 | Benjamin Bohard | |
53 | 1 | Benjamin Bohard | Zephir-client dispose d'une cible dans le Makefile situé dans data/monitor pour générer le .mo à partir du .po et d'une cible pour extraire les chaînes de caractères. |
54 | 1 | Benjamin Bohard | |
55 | 1 | Benjamin Bohard | Python-pyeole lance la commande msgfmt dans le setup.py qui assure la compilation des .mo. |
56 | 1 | Benjamin Bohard | |
57 | 2 | Benjamin Bohard | Creole ne met à disposition que le fichier .mo. |
58 | 2 | Benjamin Bohard | |
59 | 1 | Benjamin Bohard | Tiramisu dispose de trois cibles (utilisées dans le .PHONY) dans le Makefile pour extraire les chaînes de caractères, compiler les .mo et les installer. |
60 | 2 | Benjamin Bohard | |
61 | 2 | Benjamin Bohard | h3. bilan |
62 | 2 | Benjamin Bohard | |
63 | 2 | Benjamin Bohard | Seul les dépôts tiramisu et zéphir-client prennent en charge les trois étapes : extraction des chaînes de caractères, compilation et installation des .mo. |
64 | 2 | Benjamin Bohard | Aucun n'assure, a priori, la mise à jour des fichiers .po déjà existant. |
65 | 2 | Benjamin Bohard | |
66 | 2 | Benjamin Bohard | Tiramisu déclenche automatiquement l'extraction des chaînes de caractères et la compilation directement après. |
67 | 2 | Benjamin Bohard | |
68 | 2 | Benjamin Bohard | Les projets python utilisent soit les mécanismes du Makefile, soit ceux du setup.py. |
69 | 2 | Benjamin Bohard | |
70 | 2 | Benjamin Bohard | Les .po et les scripts se retrouvent parfois installés. |
71 | 2 | Benjamin Bohard | |
72 | 2 | Benjamin Bohard | Deux trois questions : |
73 | 2 | Benjamin Bohard | * est-ce que les fichiers .mo doivent tous être installés dans /usr/share/locale/ ? |
74 | 2 | Benjamin Bohard | * est-ce que la procédure est suffisamment générique pour l'intégrer dans le Makefile de eole-skeletor ? |
75 | 2 | Benjamin Bohard | |
76 | 2 | Benjamin Bohard | h2. Proposition |
77 | 2 | Benjamin Bohard | |
78 | 3 | Benjamin Bohard | # si nécessaire, mettre à jour tous les fichiers .po déjà créés et écraser le fichier .pot servant à initier les nouvelles traductions (cible du Makefile appelée manuellement), |
79 | 4 | Benjamin Bohard | # si les fichiers .po ont été mis à jour, les éditer, |
80 | 4 | Benjamin Bohard | # compiler les fichiers .mo dans un répertoire installé à chaque construction de paquet (cible Makefile lancée automatiquement). |
81 | 7 | Benjamin Bohard | |
82 | 7 | Benjamin Bohard | Les utilitaires à disposition (voir également la documentation gettext au format texinfo, chapitre 9): |
83 | 7 | Benjamin Bohard | * xgettext : extraction de chaînes de caractères et création d'un catalogue vide ou ajout des chaînes à un catalogue déjà existant ; |
84 | 7 | Benjamin Bohard | * msginit : création d'un catalogue .po pour une langue donnée, à partir d'un catalogue vide .pot ; |
85 | 7 | Benjamin Bohard | * msgfmt : compilation d'un catalogue .po au format binaire .mo ; |
86 | 7 | Benjamin Bohard | * msgunfmt : décompilation d'un catalogue au format binaire .mo en un catalogue .po ; |
87 | 7 | Benjamin Bohard | * msgmerge : assemblage d'un catalogue avec traductions et d'un catalogue avec références mises à jour. |
88 | 8 | Benjamin Bohard | |
89 | 8 | Benjamin Bohard | h3. Arborescence des projets |
90 | 8 | Benjamin Bohard | |
91 | 8 | Benjamin Bohard | Le fonctionnement de gettext nécessite de disposer, pour chaque langue, d'un fichier portant le même nom. |
92 | 8 | Benjamin Bohard | Sur le serveur, cela est rendu possible par l'organisation en arborescence avec un répertoire par langue, variante linguistique. |
93 | 8 | Benjamin Bohard | |
94 | 8 | Benjamin Bohard | Dans le dépôt, on propose de distinguer les différentes langues en utilisant également une arborescence : |
95 | 8 | Benjamin Bohard | <pre> |
96 | 8 | Benjamin Bohard | | |
97 | 8 | Benjamin Bohard | `-- translations |
98 | 8 | Benjamin Bohard | |-- creole.pot |
99 | 8 | Benjamin Bohard | |-- en |
100 | 8 | Benjamin Bohard | | `-- creole.po |
101 | 8 | Benjamin Bohard | `-- fr |
102 | 8 | Benjamin Bohard | `-- creole.po |
103 | 8 | Benjamin Bohard | </pre> |
104 | 8 | Benjamin Bohard | Le niveau de répertoire LC_MESSAGES présent sur les serveurs n'est pas reproduit dans les dépôts. |
105 | 8 | Benjamin Bohard | |
106 | 8 | Benjamin Bohard | Au moment de la compilation, on recherchera tous les fichiers correspondant au motif translations/*/*.po. |
107 | 8 | Benjamin Bohard | |
108 | 8 | Benjamin Bohard | h3. Mise à jour des .pot et des .po |
109 | 8 | Benjamin Bohard | |
110 | 8 | Benjamin Bohard | La mise à jour des fichiers .pot et .po est une opération lancée si besoin. |
111 | 8 | Benjamin Bohard | |
112 | 8 | Benjamin Bohard | Les informations nécessaires pour générer le .pot sont un nom de projet (domaine, également utilisé pour le nom de paquet) et les répertoires ou fichiers dans lesquels chercher les chaînes de caractères. |
113 | 9 | Benjamin Bohard | Ces informations doivent être fournies en paramètres au script assurant la génération du .pot et la mise à jour des .po (en cas de chaîne vide, le message d'origine est utilisé). |
114 | 10 | Benjamin Bohard | Ces informations seront fournies sous la forme d'un fichier texte structuré comme suit : |
115 | 8 | Benjamin Bohard | <pre> |
116 | 11 | Benjamin Bohard | projet fichier1.po fichiers2*.po |
117 | 1 | Benjamin Bohard | </pre> |
118 | 12 | Benjamin Bohard | Le premier mot est le nom du projet, les autres mots de la ligne, des motifs désignant les fichiers (et non les répertoires). |
119 | 11 | Benjamin Bohard | |
120 | 11 | Benjamin Bohard | *Attention :* le langage défini, en dur, dans le script générant le .pot est *python* |
121 | 8 | Benjamin Bohard | |
122 | 8 | Benjamin Bohard | h3. Compilation des .mo |
123 | 8 | Benjamin Bohard | |
124 | 8 | Benjamin Bohard | La compilation des .mo sera faite à la compilation des paquets : le .mo ne sera pas présent dans le dépôt. |
125 | 8 | Benjamin Bohard | Les cibles ajoutées dans eole.mk seront tous les fichiers .po disponibles. |
126 | 8 | Benjamin Bohard | La recette compilera les .po en .mo directement dans $(DESTDIR)/usr/share/locale/… |